nguyễn
xuân thiệp
the sage in bloom is like perfume
những
cây sage mùa hè
đã
nở
đầy.
hoa tím
dưới
bầu trời của mây
và.
này em
lắng
nghe. lắng nghe. tiếng sấm lăn qua đồng cỏ
kể
một chuyện tình. rất điên. và lãng mạn
nhưng
không hề có thực
như
mùi. hoa sage
trong
ảo giác
như
khúc ca
the sage in bloom
is like perfume*
và
em đã tới xứ này
hực
nắng dại
đã
cười. đã nói
và
đã ra đi
mang
theo thành phố. mùa hè. của những cây sage
nhưng.
dẫu thế nào
khi
em tới
mùa
hè. đã cho tôi. những sợi tóc nắng
bàn
tay của gió
đôi mắt lá cây
màu ánh bạc
như
em. này í ơi. mùa hè đã cho tôi
áo
và giày cỏ
chiếc túi xách màu da
bò
chuyến xe greyhound
đi về thành phố
biển
mùa
hè cũng cho tôi
mùi
hương. tuyệt vọng. của hoa sage
trong
sọ đầu tôi. nghe có tiếng gõ
và
ca
mãi.
mãi
một
điệp khúc
những
cây sage
như
câu hát
the sage in bloom
của
một chuyện tình. không có thực
và
rất điên
và
rất xa
rất
xa
buổi
chiều
cơn
giông và sấm dội
bất
chợt
về
trên đồng cỏ
và
những cây sage của tôi. dưới mưa. ướt xối
ướt
xối. và gãy dập
em
ơi
NXT
Tháng 8. 2003
*ca từ bài hát
country music xứ Texas. Deep in the heart of Texas
No comments:
Post a Comment