Abstract
painting. By Karen Hale
A
song
I
wish you were here, dear,
I
wish you were here.
I
wish you sat on the sofa
and
I sat near.
The
handkerchief could be yours,
the
tear could be mine, chin-bound.
Though
it could be, of course,
the
other way around.
I
wish you were here, dear,
I
wish you were here.
I
wish we were in my car
and
you’d shift the gear.
We’d
find ourselves elsewhere,
on
an unknown shore.
Or
else we’d repair
to
where we’ve been before.
I
wish you were here, dear,
I
wish you were here.
I
wish I knew no astronomy
when
stars appear,
when
the moon skims the water
that
sighs and shifts in its slumber.
I
wish it were still a quarter
to
dial your number.
I
wish you were here, dear,
in
this hemisphere,
as
I sit on the porch
sipping
a beer.
It's
evening, the sun is setting;
boys
shout and gulls are crying.
What's
the point of forgetting
if
it's followed by dying?
JOSEPH
BRODSKY
Khúc
ca
em
yêu
ước
gì em có ở đây
ước
gì em có ở đây
em
sẽ ngồi xuống cái sofa. và anh ngồi cạnh
chiếc
khăn tay. có thể là của em
và
những dòng lệ kia. có thể là của anh. ràn rụa chảy xuống cằm
hoặc
giả
cũng
có thể là. ngược lại
này
em
anh
ước mong em đến nơi này
ngồi
trên xe hơi anh
và
em sẽ sang số
chúng
ta sẽ tới một nơi nào
chẳng
hạn một bờ biển. xa. chưa từng tới
hoặc
là. ta đổi lại
ngược
về chốn xưa
em
yêu
anh
ước ao em có mặt nơi này
anh
ước ao anh không biết gì về tinh tú
không
biết giờ những ngôi sao xuất hiện
và
khi mặt trăng khuấy động mặt hồ
làm
nước thở dài
và
dạt. trôi
trong
cơn mơ ngủ
anh
ước ao mặt trăng là đồng quarter
để
anh cho vào máy
gọi
thăm em
ôi.
giá như em ở đây. em yêu
ở
bán cầu này
trong
khi anh ngồi trước cửa
nhâm
nhi ly bia
chiều
rơi. mặt trời đang lặn
trẻ
con la. và hải âu kêu thét
lãng
quên ư. sao đành lãng quên
nếu
rồi đây. cái chết…
NGUYỄN
XUÂN THIỆP
No comments:
Post a Comment