Việt
Phương
Cranberry liquor. Suorce: Internet
rượu
rượu.
uống
mềm môi.
trời
ơi!
sao
em lại bỏ rơi tôi
chốn
này.
tình
bao năm cũng hao gầy,
gối
chăn
hương
cũ
theo
ngày tháng,
phai.
bàng
hoàng nhìn hoa pháo
rơi
vào
lòng,
tôi
thấy cả trời
nát
tan.
từng
ly hổ phách
rưng
rưng
rót
hoàng hôn
chảy
vào
vùng
thịt
xương.
theo
em
hun
hút con đường
hàng
cây
lênh
láng bóng
thườn
thượt.
đau.
(1986)
liquor
liquor
i'
m continually drinking.
heavens!
why
did you for sake me
at
this place?
our
love of several years turns waste,
old
charms of conjugal life are fading
with
time.
stunned,
i watch firecracker flowers falling
into
my heart,
and
find the whole universe smashed into pieces.
each
glass full of amber liquid
pours
sunset into
the
area
of
flesh and bones.
my
eyes follow you lost in the far distance,
rows
of trees spill
their
outstretched
shadows.
what
a pain!
Việt Phương
This comment has been removed by the author.
ReplyDelete