Tagore
nguyễn
xuân thiệp chuyển ngữ
Thuyền giấy. Nguồn: Internet
PAPER
BOAT
Day
by day I float my paper boats one by one down the running stream.
In
big black letters I write my name on them and the name of the village where I
live.
I
hope that someone in some strange land will find them and know who I am.
I
load my little boats with shiuli flowers from our garden, and hope that these
blooms
of
the dawn will be carried safely to land in the night.
I
launch my paper boats and look up into the sky and see the little clouds
setting
their
white bulging sails.
I
know not what playmate of mine in the sky sends them down the air to race with
my boats!
When
night comes I bury my face in my arms and dream that my paper boats float on
and
on under the midnight stars.
The
fairies of sleep are sailing in them, and the lading is their baskets full of
dreams.
Tagore
THUYỀN
GIẤY
Ngày
từng ngày, tôi thả những chiếc thuyền giấy. trôi theo dòng nước
trên
thuyền tôi viết tên tôi và tên làng tôi sống. bằng nét chữ đen to
mong
ai đó ở nơi xa xôi kia biết đến tôi
những
chiếc thuyền của tôi chở đầy bông hoa shiuli hái từ vườn nhà
tôi
mong những bông hoa của buổi bình minh này
sẽ
trôi giạt tới bến bờ bình yên vào lúc đêm về
tôi
thả những chiếc thuyền giấy và nhìn lên bầu trời
thấy
những đám mây nhỏ giong những cánh buồm màu trắng căng đầy gió
tôi
chẳng biết người bạn nào của tôi trên trời đã thả những đám mây này
để
chúng đua với những chiếc thuyền của tôi
đêm
xuống tôi vùi đầu vào cánh tay mình và mơ những chiếc thuyền giấy
của
tôi. trôi. trôi mãi. dưới bầu trời khuya đầy sao
trong
thuyền, các nàng tiên của giấc ngủ đang nằm
với
những chiếc làn chứa đầy giấc mơ
NXT
No comments:
Post a Comment