Chu Thụy Nguyên
Lonely
Singer. Source: Internet
1.
Dạo gần đây, đã nhiều lần Du hối hả lật tung hết mọi thứ
mỗi lúc hiếm hoi quay về căn nhà nhỏ trên đồi. Những lúc như vậy Du chẳng hề cảm
thấy lạnh tanh hay bất kỳ mùi ẩm mốc nào như lệ thường bước vào những căn nhà bỏ
hoang quá lâu. Căn nhà này một thời từng là tổ ấm, nơi Du từng mày mò ăn học, nỗ
lực thành đạt, kể cả việc chớp lấy thời cơ. Ký ức vẫn như còn đọng lại mập mờ
trên các bức tường khô xám, hay như khói sương còn lãng đãng trên trần nhà. Một
ít tiếng trầm đục như vẫn đang ẩn trốn đâu đó trong ngách kẹt, giữa tủ và vách.
Tiếng thạch sùng tặc lưỡi trên gác lửng, tiếng tắc kè bên ngoài chái bếp. Và
thi thoảng, mùi tóc gội mộc bởi duy nhất hương bồ kết từ mái tóc người tình mỗi
khi ghé thăm. Kệ sách đầy bụi vẫn khiêm nhường nép vào một bên tường, vẫn im
lìm cưu mang trên lưng, trên vai nó biết bao phát kiến độc đáo của tâm hồn. Các
thuyết lý giả định thời thượng, vô số các dòng mạch tư tưởng, nếp nghĩ từ các
tiền bối một thời. Chen chúc nhau ở đó cũng không hề thiếu các hố thẳm, đáy vực,
hoặc chót đỉnh các thuyết lý, cho đến từng tập vụn vặt các tạp văn thượng vàng,
hạ cám, lẫn lộn với từng pho dày nặng ký tư tưởng của rơm rác không tưởng. Cũng
luôn có, dù thật hiếm hoi, các tập đầy bụi mờ dạy cách làm người tử tế và tập
luận bàn về nhân cách con người sau thời kỳ từ quan. Không gian thật khiêm tốn,
nếu không muốn chê trách là quá lu mờ, khiếm khuyết những mảng dành cho liêm
khiết, chính trực, chí công và vô tư. Bên cạnh đó, các bạn sẽ không khó lắm để
nhận ra các xảo thuật để làm sao thành công trong phỏng vấn, bí quyết giúp bạn
đoạt lấy chức CEO trong tay đối phương có vây cánh, chìa khoá giúp bạn chinh phục
trái tim vị Tổng Giám Đốc khá độc đoán và khắc nghiệt... Hơn lúc nào hết, Du
đang ước muốn cỗ máy thời gian có thể nào quay ngược lại, chỉ bởi Du đang tha
thiết muốn tìm lại chính mình, và phải là chính mình, mẫu hình của sự chân thật
và lương thiện thời sinh viên, chứ không phải bất cứ hình thức của một con vụ,
hoặc con rối nào trong bất cứ bàn tay ai, hoặc bàn cờ được hoạch định nào.
2.
Trên chiếc kệ bám đầy bụi đó, bạn sẽ dễ dàng nhận ra vô số
các con đường, cùng với biết bao lối rẽ đã được bọn tiền nhân từng lập trình
hay đồ hoạ sẵn. Bọn ấy may ra đã “sinh phùng thời”, đã khởi đi và đến đích.
Cũng không hề thiếu bọn vừa bất tài, vô tướng, lại vừa thiếu chiếc ô màu cần
thiết nên đã chua chát nếm mùi tẩu hoả. Đồ hoạ rôm rả thuở ban đầu, sau đó có
khi chỉ là những khung sườn trơ xương, trống toác, hoặc những khung sườn do kết
cấu nhồi độn rơm rác, hoá ra không tưởng, và đương nhiên chẳng bao lâu sau hoá
thành những ngôi nhà ma rợn người, phế bỏ, hoang sơ. Từ những thất bại đau đớn
và chua chát ấy, chính họ cũng đã trơ lì, chai mặt, ngồi xuống mày mò điều chỉnh
và hiệu đính lại các công trình đào tạo rỗng kiến thức, trọng tâm chỉ để biến
người trở thành các robots vâng phục tuyệt đối của mình. Chính Du đã sớm ngã quỵ,
và sớm nhận biết mình bây giờ chẳng qua cũng chỉ là một con robot bất đắc chí,
phiêu linh trong tay kẻ điều khiển dốt nát nhưng đầy tham vọng. Một tên học trò
trì chí như Du, từng mày mò học, và học như những con sâu gạo miệt mài, cố bòn
rút, cạy cựa, tích luỹ, chuyên cần, bởi nghiện ngập dần các lời khuyến dụ và nhồi
sọ của bọn trưởng bối dốt đặc. Đáp số họ tự mặc định luôn là hương mật ngọt, là
ảo ảnh tô chuốc cho các vai ông nghè, ông cống, các quan lại quyền thế, nghĩa
là bậc ăn trên ngồi trốc, chỉ biết khè ra oai, thét ra lửa, từ đó chả mấy chốc
họ cam kết rằng những chú bồ câu mới ra ràng như Du cũng sẽ tập tễnh ho ra bạc,
khạc ra tiền dễ như chơi, nếu biết răm rắp một đường một đạo. Thế rồi trời bất
dung gian, cùng đích của một kẻ sĩ lỡ thì, một tín đồ ngoan đạo nhưng không lọng
che, bất ngờ buộc phải rẽ sang một lối khác. Một lối chẳng phải là đường tránh
lẽ ra phải đặt trạm BOT, mà là một con hẻm bất chợt tối om om khiến ông chẳng
ra ông, thằng không ra thằng, lỡ thầy lỡ thợ lỡ cu li một cách thật vô duyên. Từ
đó Du bất chợt hoá thành một thanh niên ngờ nghệch, hoặc giống hơn hình ảnh của
một gã thầy tu bất đắc chí, cứ thập thò chân trong chân ngoài, không dứt khoát
kề bên khung cửa xuất.
3.
Cũng kể từ dạo ấy, mỗi lần quay lại căn nhà nhỏ trên đồi
- nơi chàng thanh niên mới lớn đầy lý tưởng từng văn ôn võ luyện, từng không ít
lần cam tâm dũa mài kiến thức độc đạo dưới trăng, và cũng từng câm lặng nhìn cuộc
tình mới lớn đẹp như thơ của mình choàng khăn, khoác áo ra đi (vì chẳng người
con gái nào có thể kiên trì chờ cho giấc mộng bất định của chàng lãng tử được
nuôi triền miên, nhưng không bao giờ thấy phút viên mãn) - chỉ để điên cuồng lật
tung mọi trật tự, đối với Du, là giây phút chính thức xác nhận mình bại trận, một
cuộc bại trận trong trí tưởng điên rồ và sai lệch của một thanh niên mơ cầm lấy
thanh đao đồ tể, tập chém xối xả xuống tầng lớp thần dân tuyệt tận, khố rách áo
ôm. Một giấc mơ điên cuồng không khác chi cảm xúc lay gọi các oan hồn đang theo
bén gót Du vào nhà, bám đu trên đầu hồi, ngả ngớn bên rèm cửa sổ, trên chảng
cây, ngọn cỏ quanh vườn, ân oán như sẵn sàng thách thức. Xới tung có lẽ vừa là
hành vi tỏ ra điên cuồng hối tiếc, nhưng chưa bao giờ là hành vi tha thiết muốn
tìm lại chính mình chân chỉ hạt bột như manh giấy trắng năm xưa. Nhiệt huyết của
một tầng lớp thanh niên u mê chưa bao giờ giúp Du sáng suốt xới tung nhằm mục
đích lần ra đầu mối của sợi dây mê hoặc vô hình đã buộc, đã lôi, đã kéo mình
vào con đường mà mình phải luôn ghìm nhau, tranh đoạt, đấu đá, hất cẳng, đội –
đạp, bợ – nâng, phù thịnh, thậm chí sẵn sàng hạ thủ người đồng đội với mình chỉ
mới hôm qua... Xới tung của Du ở đây chẳng qua chén tiệc lẽ ra được mời bỗng bị
hất tung ra sân cho lũ chó ngao đang hám mồi. Và xới tung bởi lửa tham sân bừng
bừng đã tố giác Du vô hình trung tha thiết mong được cột buộc mình thành bó
cùng với các nhóm uổng tử oan hồn, hết đời này chẳng thể siêu sanh chỉ vì các
miếng ăn có từ vô vàn nhẫn tâm cướp đoạt. Cơ trời xưa nay luôn mở ra thật đúng
lúc, khi những kẻ từng gắn bó đồng tịch đồng sàng lại vì ham hố cướp bóc mồ
hôi, nước mắt của đám thần dân đến tận cùng khố rách áo ôm, nhưng chia chác
nhau bất xứng, lạnh lùng lưu huyết nhau giữa chốn ngai vàng, điện ngọc. Ngẫm lại,
Lord Byron khá thấu tình đạt lý khi viết:
“Men
think highly of those who rise rapidly in the world; whereas nothing rises
quicker than dust, straw, and feathers.”
(Tạm dịch: “Con người thường tôn vinh những kẻ nhanh
chóng trèo cao lên nấc thang danh vọng; trong khi đó chẳng có thứ gì bốc lên
cao nhanh hơn bụi, rơm và lông chim.”)
CHU THUỴ NGUYÊN
(Tiền
Vệ. Org)
https://tamthatbac.org/huong-dan-cach-xu-ly-tam-that-bi-moc
ReplyDelete