duyên
The poet. By Marc Chagall
Dreams. By Langston Hughes
hãy
vội ôm lấy giấc mơ
vì
nếu giấc mơ lịm chết
đời
còn gì. chim gẫy cánh
thôi
bay...
hãy
vội ôm lấy giấc mơ
vì
khi giấc mơ tàn
đời
còn gì. cánh đồng hoang
giá
băng. bất tận.*
đừng
lay tôi nhé, cuộc đời.**
để
giấc mơ. còn...
chim
hót ca.
cánh
đồng ngập hoa vàng
gió
lay. bờ lau sậy
mây
trắng bay
mãi
tận. cuối chân trời
dòng
sông dài uốn khúc. quanh co
cánh
đồng xanh bát ngát
trẻ
nô đùa
mùi
khoai vùi. thơm ngát
khói
bay. bếp lửa hồng
chiều
trải dài trên đê...
vạt
nắng tắt trên đồi
sao.
thắp ngọn, bên trời
vầng
trăng non. mỉm cười
mẹ
quê ra ngõ đợi
cha
về. cánh đồng xa
ươm
vàng bông lúa chín
thằng
bé. trên mình trâu
nghêu
ngao bài vè cũ
đường
về. vui. ngắn lại
tay
hơ. bếp lửa hồng
bên
nồi cơm mới thổi
hương
gạo mới. tinh khôi.
đừng
lay tôi nhé, cuộc đời...**
duyên .
7. 10. 2016
* phóng dịch bài thơ
Dreams , Langston Hughes.
** Năn Nỉ, thơ L. L.
Lan. Đừng lay tôi nhé cuộc đời, Phạm Duy phổ nhạc.
No comments:
Post a Comment