Ý thơ: Christina Rossetti (1830-1894)
Giai điệu: Gustav Holt (1874-1934)
Winter night. Source: Internet
1
In
the bleak mid-winter
Frosty
wind made moan,
Earth
stood hard as iron,
Water
like a stone;
Snow
had fallen, snow on snow,
Snow
on snow,
In
the bleak mid-winter,
Long
ago.
Our
God, Heav’n cannot hold him
Nor
earth sustain;
Heav’n
and earth shall flee away
When
he comes to reign:
In
the bleak mid-winter
A
stable-place sufficed
The
Lord God Almighty
Jesus
Christ.
What
can I give him,
Poor
as I am?
If
I were a shepherd
I
would bring a lamb,
If
I were a Wise Man
I
would do my part,
Yet
what I can I give him,
Give
my heart.
Lời Việt: Ian Bui
1.
Trong u ám đêm Đông dài
Cơn gió rên từng hơi
Có tiếng khóc của con Người
Trong giá băng ngập trời
Xuyên màn đêm tuyết trắng đầy
Những cánh hoa không lời
Trong u ám đêm Đông dài
Đêm Chúa Con chào đời
2.
Người đã đến với nhân loài
Dương thế bao trần ai
Trong đêm vắng tiếng ru hời
Quanh giấc mơ miệt mài
Chiên lừa lặng im đứng ngồi
Ngắm chiếc nôi không rời
Trong u ám đêm Đông dài
Đêm Chúa Cha làm người
3.
Ta không có chi cho Người
Manh áo tơi sờn vai
Chỉ có mỗi trái tim này
Xin hiến dâng cùng ngài
Thiên thần vinh danh cõi trời
Tiếng ca đến bên đời
Trong u ám đêm Đông dài
Môi bé thơ mỉm cười
IANBUI
2020.12.25
Trong u ám đêm Đông dài
Cơn gió rên từng hơi
Có tiếng khóc của con Người
Trong giá băng ngập trời
Xuyên màn đêm tuyết trắng đầy
Những cánh hoa không lời
Trong u ám đêm Đông dài
Đêm Chúa Con chào đời
Người đã đến với nhân loài
Dương thế bao trần ai
Trong đêm vắng tiếng ru hời
Quanh giấc mơ miệt mài
Chiên lừa lặng im đứng ngồi
Ngắm chiếc nôi không rời
Trong u ám đêm Đông dài
Đêm Chúa Cha làm người
Ta không có chi cho Người
Manh áo tơi sờn vai
Chỉ có mỗi trái tim này
Xin hiến dâng cùng ngài
Thiên thần vinh danh cõi trời
Tiếng ca đến bên đời
Trong u ám đêm Đông dài
Môi bé thơ mỉm cười
2020.12.25
Xin bấm vào link để hân thưởng
No comments:
Post a Comment