Ngô Thế Vinh
Hồn
quê theo ngọn mây Tần xa xa.
Nguyễn Du
Sau các nhà văn nữ tiền chiến như Thuỵ An,
Mộng Sơn của thập niên 1940s, Linh Bảo
và Nguyễn Thị Vinh là hai nhà văn đi trước thế hệ đông đảo các nhà văn nữ của
thập niên 1960s về sau này như Nhã Ca, Nguyễn Thị Hoàng, Tuý Hồng, Nguyễn Thị
Thuỵ Vũ, Trùng Dương, Trần Thị NgH...
Linh Bảo là một tên
tuổi văn học của Miền Nam từ những năm 1950s. Các tác phẩm của Linh Bảo được lần
lượt xuất bản tại Miền Nam từ 1953 tới 1975. Chỉ có Mây Tần là tuyển tập đoản
văn duy nhất được xuất bản ở hải ngoại (1981). Sau 1975, không có một tác phẩm
nào của Linh Bảo được in ở trong nước.
TIỂU SỬ
Nhà văn Linh Bảo, tên Võ thị Diệu Viên, sinh 14 tháng 4, 1926 trong một gia đình quan lại
triều đình Huế: cha Võ Chuẩn nguyên tổng đốc Quảng Nam, mẹ gốc hoàng tộc Tôn Nữ
Thị Lịch. Từ thời rất trẻ, Linh Bảo đã nuôi tham vọng được đi du học, rời xa
gia đình sớm, sống lưu lạc qua nhiều quốc gia ngoài Việt Nam: Trung Hoa (Nam
Kinh, Quảng Châu), Hương Cảng, Anh, Pháp, và Mỹ. Linh Bảo còn có hai tên khác:
Lại Cẩm Hoa là tên trên chiếc vé xuống tàu vượt biển sang Hương Cảng, Vũ Trung
Thư / Mo Chung Shu là tên ghi danh đi học ở Nam Kinh và Quảng Châu. Các bức thư
nhà văn Nhất Linh gửi Linh Bảo khi còn ở Hương Cảng đều gửi với tên Lại Cẩm
Hoa. [Hình II]
Mới xong
năm thứ hai (1947-1949) Đại học Tôn Trung Sơn [do tôn kính người Hoa không gọi
tên Tôn Dật Tiên / Sun Yat Sen University], thì Hồng quân của Mao Trạch Đông
chiếm toàn Hoa Lục 1950, Linh Bảo một lần nữa từ Quảng Châu chạy tỵ nạn sang Hương
Cảng. Tại đây, cô đã làm mọi việc để kiếm sống: từ phụ tá nha sĩ / dental tech
tới lồng âm tiếng Việt cho các bộ phim Tàu đang thịnh hành thời bấy giờ.
Năm 1951,
Linh Bảo lập gia đình với một người Hoa mang quốc tịch Anh, và trở thành công
dân Anh do cuộc hôn nhân này. Bút hiệu Linh Bảo, có nguồn gốc rất đơn giản, đó
chỉ là tên người chồng Trần Linh Bảo / Ling Po Chan và bút hiệu ấy gắn mãi với
văn nghiệp của chị trong văn học sử Việt Nam.
Đến 1954, khi Lãnh Sự Quán Việt Nam Cộng
Hoà mới được thành lập, Linh Bảo là người Việt Nam hiếm hoi lúc đó biết tiếng
Quảng Đông, tiếng Quan Thoại, tiếng Anh và dĩ nhiên cả tiếng Việt, cô được tuyển
làm nhân viên của toà Lãnh Sự Việt Nam tại Hương Cảng. Làm việc tới 1957, trở về
nước và chỉ sau 2 năm, 1959 Linh Bảo lại chọn một cuộc sống xa quê nhà.
HÌNH
I_ nữ sinh viên Vũ Trung Thư (Linh Bảo) tại Đại Học Tôn Trung Sơn,
Quảng Châu,
Trung Quốc [nguồn: do Linh Bảo cung cấp]
Từ Hương
Cảng, qua Pháp rồi qua Anh một thời gian, cuối cùng Linh Bảo chọn định cư ở Mỹ
sau khi được tuyển dụng vào giảng dạy môn Việt ngữ 14 năm [1962-1976] tại trường
Sinh ngữ Quân đội Mỹ / Defense Language Institute, Monterey, California cho đến
khi ngôi trường bị giải thể sau Chiến tranh Việt Nam.
Linh Bảo
hiện sống tại Nam California.
Tác phẩm:
- Gió Bấc, truyện dài, Nxb Phượng Giang 1953
- Tầu Ngựa Cũ, tập truyện ngắn, Nxb Đời Nay 1961
- Những Đêm Mưa, truyện dài, Nxb Đời Nay 1961
- Những Cánh Diều, tập truyện ngắn, Nxb Trí Đăng
1971
- Mây Tần, tuyển tập đoản văn, Nxb Việt Nam Hải Ngoại
1981
Sách Nhi
đồng:
- Chiếc áo nhung lam, Sách Hồng, Nxb Đời Nay 1953
- Con Chồn Tinh Quái, truyện Nhi đồng, Nxb Ngày Mới
1967
Tác phẩm
Tàu Ngựa Cũ được trao Giải thưởng Văn Chương Toàn Quốc 1961. [Hình V] Trừ truyện
dài Gió Bấc và truyện nhi đồng Chiếc áo nhung lam được in từ 1953, các tác phẩm
chính của Linh Bảo đều được xuất bản trong thời kỳ 1954-1975.
TỪ GIÓ BẮC TỚI GIÓ BẤC
Tại Hương
Cảng, Linh Bảo được dịp làm quen với hai nhà văn Nguyễn Thị Vinh và Trương Bảo
Sơn. Bản thảo Gió Bắc [chưa phải là Gió Bấc] như một tự truyện viết theo ngôi
thứ nhất kể lại cuộc sống lưu lạc của cô sinh viên Linh Bảo, được trao cho chị Nguyễn
Thị Vinh và sau đó tới tay nhà văn Nhất Linh.
Sau khi
đọc bản thảo Gió Bắc, thấy được "cốt cách nhà văn - chữ của Nhất
Linh" của tác giả, Nhất Linh đã viết thư khuyến khích Linh Bảo với hai gợi
ý: viết lại cuốn tự truyện theo ngôi thứ ba và sửa nhan đề cuốn sách là Gió Bấc
thay vì Gió Bắc. Linh Bảo đã làm theo lời khuyên của nhà văn Nhất Linh. [Hình
II]
Hình
II_ phải: thư nhà văn Nhất Linh gửi Linh Bảo,
trái:
hình bìa Gió Bấc do Phượng Giang xuất bản 1953
[nguồn:
do Linh Bảo cung cấp]
Từ Sài
Gòn, ngày 29 tháng 5 năm 1953 nhà văn Nhất Linh đã viết thư cho Linh Bảo lúc đó
vẫn đang còn ở Hương Cảng, với tên Lại Cẩm Hoa:
Kính gửi
chị Hoa,
Tôi đã
nhận được cuốn Gió Bấc và đã đọc hết. Khá lắm và hay hơn lần viết đầu. Xin gửi
lời khen chị. Các nhân vật quốc nội và hải ngoại cũng rõ ràng linh hoạt hơn, đoạn
kết cũng rất khéo và vừa vặn. Sách chị ra chắc sẽ được hoan nghênh, có lẽ ra đồng
thời với Thương Yêu và Gió Mát [của Nguyễn Thị Vinh và Tường Hùng, ghi chú của
người viết]. Ba cuốn, ba tâm sự và mỗi cuốn một vẻ.
Tôi sẽ
chữa lại văn, xoá bỏ ít đoạn (việc này cũng mất độ mươi hôm) rồi đánh máy đưa
kiểm duyệt. Cái chính là hay, còn văn là phụ; song hoàn toàn thì vẫn hơn.
Trong 3
cuốn Thương Yêu, Gió Mát, Gió Bấc cuốn của chị ít sắp đặt, ít tiểu thuyết hoá
nhất; những cuốn sau cần phải bố cục... nhưng thôi để khi chị viết cuốn thứ
hai. Chị đã có cốt cách nhà văn, cứ thế mà tiến, yên tâm mà tiến, còn nhiều rực
rỡ về sau đợi chị.
Chúc chị
mạnh và nếu tiếng đàn vẫn còn văng vẳng (chỉ cơn hen suyễn của Linh Bảo, trong
một thư khác Nhất Linh còn gọi đó là tiếng đàn violon, ghi chú của người viết)
cũng không sao vì cái đó có ngăn cản gì đâu việc chị viết Gió Bấc.
Nhất Linh
Chẳng thể
ngờ rằng chỉ 10 năm sau khi viết bức thư này, nhà văn Nhất Linh đã tuẫn tiết ở tuổi 57 [1906-1963].
Gió Bấc
là tác phẩm đầu tay của Linh Bảo được Phượng Giang xuất bản năm 1953. [Hình II]
Có thể coi đây như bước khởi đầu vững vàng trên con đường văn nghiệp của Linh Bảo.
Vừa mới thành danh với Gió Bấc, vì một lý do tâm cảnh, Linh Bảo muốn đổi bút hiệu,
nhưng được nhà văn Nhất Linh khuyên can và cô đã nghe theo.
TỪ GIÓ BẤC TỚI NHỮNG ĐÊM MƯA
Gió Bấc là
truyện một cô gái tên Trang sinh ra và lớn lên ở Huế, thể chất yếu đuối do từ
nhỏ đã mắc phải căn bệnh suyễn kinh niên, và trở nặng theo mùa và mỗi lần gió bấc
thổi về thì cơn hen suyễn lại nổi lên thê thảm; tuy vậy tinh thần cô gái thì mạnh
mẽ. Do quan niệm xưa cũ, mẹ Trang không khuyến khích sự học của con gái nhưng
Trang thì vẫn nuôi mơ ước được đi du học. Chiến tranh ly tán, Trang xa gia đình
rất sớm, lưu lạc vào Sài Gòn, bị bắt và cả tù đầy và rồi cơ hội tới, cô kiếm được
một vé xuống tàu với một tên Trung Hoa và qua được Hương Cảng, rồi Nam Kinh,
Thượng Hải và Quảng Châu. Cô gái mảnh mai ấy đã sống sót qua những biến cố lịch
sử: cách mạng ở Việt Nam, cách mạng ở Trung Hoa, trải qua những ngày đầy chiến
tranh loạn lạc. Ở đâu thì cô cũng phải làm việc cật lực để mưu sinh. Rồi cô
cũng vào được Đại học Tôn Trung Sơn Quảng Châu, chưa được bao lâu thì Hồng quân
của Mao Trạch Đông toàn chiếm Hoa lục, một lần nữa lại phải tỵ nạn sang Hương Cảng.
Tại đây cô đã phải làm đủ nghề để kiếm sống cho đến khi gặp được một người đàn
ông Hương Cảng gốc Hoa không tham vọng hiền lành tên Bình, tìm tới muốn chia sẻ
cuộc sống với Trang.
Trang cuối của Gió Bấc:
"Và Bình bỗng nắm chặt tay Trang: Trang, Trang cho phép tôi... được săn
sóc Trang ... suốt đời nhé?" Nàng đã không chống cự và xiêu lòng.
Gió Bấc viết xong tại Hương Cảng 1952 khi ấy
Linh Bảo vừa mới 26 tuổi.
Những
Đêm Mưa có thể coi như tiếp nối “Gió Bấc”, vẫn cô gái tên Trang. Trang
và Bình hai người cưới nhau, cuộc sống lứa đôi ngay sau đó đã chẳng thơ mộng
hay hạnh phúc như người con gái từng hy vọng; nhiều xung khắc trái nghịch xảy
ra nhất là khi nàng sinh đứa con gái đầu tiên trong cảnh gia đình thiếu hụt đưa
tới sự bế tắc. Không thể tiếp tục sống với một người đàn ông mà nàng cho là tầm
thường, Trang lại thu xếp hành trang đem theo đứa con gái nhỏ và cái bụng đang
mang thai trở về Huế sống với cha mẹ trong một thời gian không hạn định.
Đã thất vọng với cuộc
hôn nhân nhưng khi về tới quê nhà, Trang lại phải chứng kiến những tấn bi kịch
khác của gia đình: người cha đã bỏ mẹ nàng trong nỗi đau buồn tủi vì mê say sống
với mấy người vợ bé trẻ trung hơn mẹ. Chính Trang cũng bị người cha ruột ruồng
rẫy. Rồi người cha ngã bệnh chết, bà mẹ quá chán chường tìm chốn nương thân nơi
cửa Phật. Người phụ nữ tên Trang ấy, ở đâu cũng thấy cô đơn, chẳng còn trông cậy
vào một ai khác, và Trang lần này lại ra đi, chưa biết đi đâu nhưng không có dự
tính trở lại với người chồng cũ ở bên Hương Cảng.
Trang cuối của Những Đêm Mưa: "Trang
không cần đọc cũng biết nội dung trong thư có những gì [những bức thư của Bình,
người chồng cũ]. Trong những năm tháng xa nhau, Bình đã viết đều đều cho Trang
mỗi tuần lễ hai bức thư như thế... văn tài của anh dù "yên sĩ" có lên
độ cuối cùng cũng không bao giờ đủ hứng để viết thành một cái chuyện ngắn chuyện
dài nào... Trang nhìn theo con như cố tìm can đảm để phấn đấu, để chịu đựng những
thử thách của một cuộc phiêu lưu sắp tới ngày mai..."
Những Đêm Mưa cũng viết
xong tại Hương Cảng 1957, năm năm sau Gió Bấc khi ấy Linh Bảo 31 tuổi.
Cả hai cuốn tiểu thuyết
đều bao gồm rất nhiều kinh nghiệm sống của Linh Bảo. Không phải là do câu chuyện
mà nghệ thuật viết đã làm nên giá trị độc đáo của tác phẩm Linh Bảo. Ngòi
bút của Linh Bảo thông minh sắc sảo, diễu cợt lật ra những mặt trái của cuộc sống,
một cách tàn nhẫn với giọng nghịch ngợm tinh quái bất cần đời nhưng cũng thật là
chua chát. Người phụ nữ trong tác phẩm Linh Bảo tuy cứng cỏi, chịu đựng nhưng vẫn
luôn luôn là nạn nhân đáng thương của những hoàn cảnh.
Nhìn xa hơn nữa, có thể
nói qua các tác phẩm Linh Bảo rất sớm là ngòi bút đấu tranh cho nữ quyền.
LINH BẢO NHỮNG NGÀY SÀI GÒN
Dù ở trong nước hay ở hải ngoại, Linh Bảo viết khá
đều tay trong khoảng hai thập niên 1950s và 1970s. Cùng với Nguyễn Thị Vinh,
Linh Bảo là một trong hai cây viết nữ chủ lực của tạp chí Văn Hoá Ngày Nay của
Nhất Linh, báo Tân Phong của Nguyễn Thị Vinh Trương Bảo Sơn, và tạp chí Bách
Khoa của Lê Ngộ Châu và một số báo khác.
Hình
III_ [nguồn: do nhà văn Nhật Tiến cung cấp]
Sau Gió
Bấc, tên tuổi Linh Bảo một thời sáng chói với các truyện ngắn truyện dài xuất
hiện sau đó. Những Đêm Mưa và Tầu Ngựa Cũ là hai tác phẩm văn học giá trị của
nhà văn Linh Bảo.
Tưởng
cũng nên ghi lại đây nhận xét của nhà văn Bình Nguyên Lộc, một cây viết thuần
Nam Bộ viết về Linh Bảo qua một thư riêng. [Hình IV]
Sài Gòn
21/9/1958
Chị Linh
Bảo,
Hôm nọ
tôi có đến thăm chị nhưng chị đi vắng...
Một điều
sau đây tôi được biết, nói ra sợ chị không tin nhưng không thể không nói được:
là rất nhiều bạn văn, bên phe không cọng, nói với tôi rằng các tiểu thuyết đăng
ở Văn Hoá Ngày Nay chỉ có tiểu thuyết của Linh Bảo là hay. Họ không nói là hay
hơn hết mà chỉ nói là hay thôi. Thế nghĩa là còn hơn là hay hơn hết nữa kia.
Riêng
tôi, tôi thấy chị hay hơn Gió Bấc nhiều lắm [Bình Nguyên Lộc muốn nói tới tiểu
thuyết Những Đêm Mưa, đang đăng định kỳ trên Văn Hoá Ngày Nay, ghi chú của người
viết] và giọng văn của chị đã rõ nét ra, một giọng văn mà ba mươi năm nữa chưa
chắc đã có người làm theo được...
Tôi ngạc
nhiên lắm. Bề ngoài chị rất là đờn bà, nhưng sao văn chị như văn đờn ông thế. Đọc
xong bốn kỳ Những Đêm Mưa, tôi ngán sợ chị ghê lắm, sợ cái tài quan sát nội tâm
và ngoại cuộc của chị rất là bất ngờ, mà nhất là sợ cái cười bình thản của chị
vô cùng. Sợ đây không phải là phục. Đành là phục rồi, khỏi phải nói, mà sợ bị
chị quan sát và cười, mặc dầu chỉ cười thầm thôi...
Bình Nguyên Lộc
T.B. Xin mời chị có đi đâu ngoài nầy, ghé qua nhà
tôi một bận. Tôi ở phố Võ Tánh, gần chợ Thái Bình. Buổi chiều tôi luôn luôn có
nhà, trừ chiều thứ bảy và chiều chúa nhựt.
Nhà văn Bình Nguyên Lộc đã mất năm ông 73 tuổi
[1914-1987].
HÌNH
IV_ phải: thư gửi nhà văn Bình Nguyên Lộc gửi Linh Bảo
trái:
bìa tiểu thuyết Những Đêm Mưa
[nguồn:
do Linh Bảo cung cấp]
Sau Nhất
Linh và Bình Nguyên Lộc, Võ Phiến cũng đã viết về Linh Bảo trên tạp chí Bách
Khoa [số 161, năm 1962] như sau: "Trong số những người đàn bà viết văn ở
ta hiện nay, có lẽ Linh Bảo có tài nhất: có tài quan sát, lại có tài diễn tả một
cách thông minh những điều mình quan sát. Quan sát và phân tích tâm lý, Linh Bảo
đã trình bầy được mỗi nhân vật với một hình dạng, một cá tính rõ ràng, một lối
sinh sống và ăn nói riêng biệt... Linh Bảo thường hay tìm ra cơ hội để làm người
đọc mỉm cười, dù là trong những trường hợp buồn thảm: nhà ngập lụt, vợ chồng giận
nhau. Giữ được nét mặt tươi tắn cả trong khi buồn, đó là một lối làm đẹp rất
khéo của đàn bà, nhất là đàn bà 'lịch sự': vì vậy mà cái cười do Linh Bảo gợi
lên lắm lúc có chua chát, người đọc vẫn dễ có cảm tình với giọng văn của tác giả."
Rất tình
cờ từ ba địa phương, cả ba tác giả Bắc Nam Trung đều có chung một nhận định:
Linh Bảo là một cây bút có văn tài. Linh Bảo viết không nhiều, nhưng tác phẩm
nào cũng đặc sắc. Chỉ có tiếc là từ hơn bốn chục năm qua, Linh Bảo hầu như
không còn quan tâm tới chuyện viết lách và sáng tác thêm nữa.
TÀU NGỰA CŨ GIẢI VĂN CHƯƠNG 1961
Tầu Ngựa Cũ được trao giải văn chương 1961. Năm đó
có ba giải văn học, nhà xuất bản Ngày Nay chiếm hai giải: cuốn Thềm Hoang giải
nhất truyện dài của Nhật Tiến, Tầu Ngựa Cũ tuyển tập truyện ngắn của Linh Bảo, Gìn
Vàng Giữ Ngọc của Doãn Quốc Sỹ do Sáng Tạo xuất bản.
HÌNH
V_ trái: bìa tác phẩm Tầu Ngựa Cũ của Linh Bảo
phải:
Giải thưởng Văn chương 1961
[nguồn:
do Linh Bảo cung cấp]
Tầu Ngựa
Cũ là tuyển tập chín truyện ngắn của Linh Bảo đã đăng tải trên tạp chí Văn Hoá
Ngày Nay của Nhất Linh và Tân Phong của Nguyễn Thị Vinh Trương Bảo Sơn. Tầu Ngựa
Cũ được trao giải thưởng Văn chương 1961. Học giả Nghiêm Xuân Việt, Văn Bút Việt
Nam "với thiện chí trao đổi văn hoá với ngoại quốc" đã chọn hai truyện
Người Quân Tử và Áo Mới trong Tầu Ngựa Cũ dịch ra Anh ngữ với tên truyện The
Noble Man và Our Brand New Robes và gửi đi dự cuộc thi truyện ngắn do International
PEN tổ chức 1961. Thành phần ban giám khảo gồm những tên tuổi như: Storm
Jameson (Anh), André Maurois (Pháp), và Whit Burnett (Mỹ).
Kết quả
là cả hai truyện ngắn này được tuyển chọn vào chung kết trong số 26 truyện ngắn
quốc tế hay nhất năm đó. Cũng thời gian đó Linh Bảo đang sống ở Luân Đôn. Hình
như sau đó, hai truyện ngắn này được PEN Vietnam Centre dịch sang tiếng Pháp: L'
homme noble, và Robles Nouvelles để in trong tuyển tập truyện ngắn của Văn Bút
Việt Nam.
Tầu Ngựa Cũ là một truyện ngắn được lấy
tên cho toàn tập truyện. Đó là truyện
tình nhẹ nhàng cảm động. Kỳ trong một chuyến tàu đi suốt từ Huế vào Sài Gòn,
anh ao ước có một người bạn đồng hành để có thể truyện trò. Rất tình cờ từ một
ga xép, một thiếu nữ lên tàu ngồi bên cạnh Kỳ. Với nốt ruồi đỏ như son trên cổ
tay thiếu nữ, Kỳ bỗng nhận ra Thơ người bạn gái xa cách từ lâu, thuở hai người
rất yêu nhau. Họ nhận ra nhau và hạnh phúc được ngồi bên nhau trong những kỷ niệm
hồi tưởng. Nhưng khi con tàu ghé Nha Trang thì người vợ của Kỳ xuất hiện. Cô
gái lặng lẽ bước xuống tàu, không nói một lời chia tay. Tất cả thoáng diễn ra
như một giấc mơ. Kỳ trở lại cuộc sống thực tế với một người đàn bà ngồi bên cạnh
là vợ chàng. Kỳ có cảm giác mình như một con ngựa đã thuần hoá và từ nay chỉ có
một con đường trở về như con ngựa trở về tầu ngựa cũ.
Người Quân Tử là câu chuyện của một cô
gái trẻ đẹp tên Dung, đang làm cho một
hãng hàng không, sống độc lập bỗng dưng rơi vào nghịch cảnh trong vòng kiềm toả
của một người đàn ông đã có vợ nhưng nhiều thủ đoạn, nham hiểm và cả bạo hành; hắn
đã biến Dung thành cô "thư ký vạn năng" cùng lúc đóng nhiều vai người
tình, người vợ không bao giờ cưới vẫn phải đẻ con lấy họ mẹ, Dung được người
đàn ông ấy đối xử như người đầy tớ gái nhưng vẫn nhồi sọ Dung rằng chính hắn mới
là kẻ gia ơn và bao bọc, hắn là người quân tử đến mức chính Dung cũng tin là
như vậy và khuất phục cam chịu.
Áo Mới với bối cảnh một gia đình của một
thời vang bóng nơi kinh đô Huế cổ xưa của một triều đại phong kiến đang suy tàn.
Truyện kể về sự tích một chiếc áo do mẹ vua ban mà bà mẹ đem về
cho các con. Do gốc tích cao sang chiếc áo được giữ gìn chuyền qua tay những đứa
con từ lớn xuống bé và chỉ được dùng trong những dịp giỗ tết nhưng khi đến
phiên Hoa đứa con gái nhỏ nhất vì qua thời gian chiếc áo ấy đã bị mục nát. Hoa
đã khóc trong ngày Tết năm đó vì không được mặc chiếc áo mơ ước, để rồi sau này
lớn lên cô gái đi làm có tiền có thể mua sắm bao nhiêu chiếc áo mới nhưng lúc
đó đã mất mẹ nên cô gái chẳng còn thấy đâu niềm vui để khoác lên những chiếc áo
mới ấy.
Gió Bấc (1953) là truyện dài đầu tay của Linh Bảo,
nhưng Những Đêm Mưa (1961) và Tầu Ngựa Cũ (1961) là hai tác phẩm biểu lộ hết
tài năng của Linh Bảo.
Tài năng
và cơ hội, Linh Bảo đã có cả hai. Sau này Linh Bảo tâm sự là nếu không có buổi
gặp gỡ với nhà văn Nguyễn Thị Vinh thì bản thảo Gió Bấc sẽ chẳng thể đến tay
nhà văn Nhất Linh và không chắc đã có một Linh Bảo sau này. Chính Nhất Linh đã
khám phá ra tài năng của tác giả Gió Bấc và đồng thời tạo cơ hội cho Linh Bảo
đi những bước tiếp theo vững vàng trên con đường văn nghiệp.
NHỮNG NGÀY MONTEREY
Năm 1972, tôi đi tu nghiệp ở Mỹ về ngành Y khoa Phục
hồi / Rehabilitation Medicine tại quân y viện Letterman General Hospital,
Presidio San Francisco. Trước khi đi, anh Lê Ngộ Châu đã dặn dò: "Anh Vinh
sang đó phải tới thăm cho được chị Linh Bảo" cùng với một bức thư tay như
một cái cớ để tôi có nhiệm vụ trao lại cho chị.
Một buổi sáng thứ Bảy cuối
tuần, do có hẹn trước qua phone, chị Linh Bảo lái xe đến đón tôi tại một trạm
xe bus Greyhound. Đã gặp chị ở Sài Gòn, nên không có chút gì ngỡ ngàng khi gặp
lại nhưng lần này là trên đất Mỹ. Chị Linh Bảo lúc đó đang ở tuổi 46 có lẽ là
thời gian đẹp nhất của chị. Linh Bảo có nét cứng cỏi khoẻ mạnh của một phụ nữ
Tây phương nhưng vẫn giữ được nét đẹp hiền dịu Đông phương. Sáng hôm đó, cùng với
chị đi thăm biển Monterey một ngày nắng đẹp, trời trong xanh, bãi biển với những
thảm hoa đỏ rực, thấp thoáng nóc mấy nhà thờ cổ theo lối kiến trúc Tây Ban Nha.
Đến buổi trưa mới về đến nhà, nhà chị trên một lưng đồi, tại đây tôi được gặp
"ông Linh Bảo", là giáo sư Đại học Berkeley về sinh thái học/ ecology,
cũng là lãnh vực mà tôi quan tâm. Được biết anh chị cũng vừa đi dự một hội nghị
của American Institute of Biological Sciences ở Đại học Vermont từ miền Đông về. Ông ấy rất yêu thiên nhiên và quan tâm bảo vệ
sự nguyên vẹn của các hệ sinh thái trên hành tinh này. Vẫn mơ một giấc mơ không
thể được/ impossible dream, ông được Linh Bảo gọi đùa là mad scientist; nhưng với
tôi, ông mang tất cả vẻ đẹp trí tuệ của giới trí thức đại học Mỹ. Cao nguyên
Tây Tạng luôn luôn được ông nhắc tới, là vùng ông quan tâm và chuẩn bị một fieldtrip
tới đó nghiên cứu [đó là một xứ tuyết Tây Tạng của năm 1972 cách đây 43 năm,
chưa bị Trung Quốc tàn phá đến tan hoang như bây giờ, ghi chú của người viết].
Về
tới nhà, chị Linh Bảo quấn ngay tấm tablier vào bếp chăm sóc bữa ăn trưa cho ba
người. Trong bận rộn nhưng không có vẻ gì tất bật, chị vẫn tươi cười ra vào hiện
diện. Bữa ăn dọn ra đơn giản như một thứ fusion-cuisine nửa Việt nửa Mỹ, có món
thịt nhưng không thiếu phần rau đậu, rất ngon miệng và giữa chủ và khách đã có
ngay được mối thân tình.
Hai người đàn ông thì vẫn đằm mình trong những
câu chuyện môi sinh mà chị Linh Bảo thì rất ít tham gia; sau bữa ăn bên ly cà
phê, nghĩ rằng cũng đủ thân để chia xẻ chút riêng tư, với một chút hài hước "ông
Linh Bảo" chuyển sang một câu chuyện khác, ông nói về kinh nghiệm khi cưới
một người vợ Á Đông, khởi từ ý niệm về một phụ nữ hiền thục và tuân phục, rồi
ông dí dỏm đưa ra nhận xét: "nhưng khi lấy Linh Bảo rồi, thì mới thấy họ
là những người đàn bà có bàn tay sắt bọc nhung/ an iron hand in a velvet
glove." Cả ba chúng tôi đều bật cười, nhưng cảm tưởng của khách viếng thăm
là "ông Linh Bảo" đang sống những ngày rất hạnh phúc trong bàn tay sắt
kìm kẹp ấy.
Buổi chiều, cả ba chúng tôi cùng đi thăm
trường Defense Language Institute, Monterey,
California, rất lớn nơi đây giảng dậy hơn ba chục ngôn ngữ trong đó có
Việt ngữ, cho những người Mỹ trước khi tung họ đi các quốc gia trên khắp thế giới.
Tới thăm một khu chăm sóc trẻ thương tật là nơi chị Linh Bảo tới làm thiện nguyện/
volunteer những ngày cuối tuần. Sau đó đi thăm một vòng bên trong thành phố Monterey,
cho mãi tới sẩm chiều trước khi anh chị đưa tôi ra trạm Greyhound về lại San
Francisco.
Trở về Việt Nam, ít lâu sau đó tôi nhận được
thư chị Linh Bảo viết ngày 23-01-1973 gửi qua toà soạn Bách Khoa, chị viết: "Được
thư và sách của anh, tôi mừng quá vì cứ tưởng anh đã bị ai bỏ bùa ngải quyến rũ
đi Canada mất rồi. Anh có cách gì để tôi có thể mua số sách của anh cho sinh
viên của tôi đọc được không? Đọc Vòng Đai Xanh tôi thích lắm vì đúng loại sách
tôi đang muốn đọc để hiểu. Tại sao anh không nói chuyện về cô Như Nguyện của
anh cho tôi nghe? Cô ấy chắc là tu nhiều kiếp rồi phải không? [Như Nguyện là
nhân vật nữ trong Vòng Đai Xanh, ghi chú của người viết]. Tôi muốn về thăm nhà
một chuyến... Monterey vừa rồi có tuyết, đó là chuyện mấy chục năm chưa từng
có..." Linh Bảo.
LINH BẢO LITTLE SAIGON 1991
Sau những năm đèn
sách "cải tạo" từ New York trở về California,
tôi mới có dịp gặp lại chị Linh Bảo. Lần này qua một người bạn chung là
chị Công Huyền Tôn Nữ Nha Trang, chị Nha Trang một Ph.D. của Đại học Berkeley có
thời gian ở với chị Linh Bảo, để hoàn tất tác phẩm Women's Writers of South
Vietnam 1954- 1975. Chị Nha Trang và chồng William L. Pensinger là hai dịch giả
cuốn Vòng Đai Xanh của tôi về sau này. [The Green Belt, Ivy House 2004].
HÌNH VII_ Nhà văn
Linh Bảo đang nặn tượng Mẹ trong
xưởng tranh tượng
xưởng tranh tượng
của một đại học
California [nguồn: Linh Bảo cung cấp]
Sau 1975, Linh Bảo hầu như hoàn toàn không
viết và chị cũng chẳng mấy quan tâm tới những tác phẩm đã tạo nên văn nghiệp của
mình. Linh Bảo thì lúc nào cũng vẫn như Một Cánh Diều sống lưu lạc ngoài Việt
Nam, nhưng lòng thì vẫn khắc khoải hướng về quê nhà.
Linh
Bảo đã ví thân phận những người Việt tha hương như những cánh diều, chỉ vì một
cơn cuồng phong, cơn bão thời đại đã thổi bạt họ đi khắp mọi nơi trên thế giới:
"Trời đang xanh biếc, những đám mây
nhẹ như tơ, trắng như tuyết, đang theo làn gió bay lang thang, vương vấn làm
quen với bọn diều thì bỗng dưng có một trận gió lạ cuồn cuộn thổi đến. Bọn diều
băng băng vượt mây lên thật cao: một số lớn bị đứt dây, và một số khác bị tuột.
Cánh diều ngũ sắc không còn bị kiềm chế, tự do bay vùn vụt. Chúng như những chấm
nhỏ li ti in trên nền trời xanh biếc. Gió thổi chúng lên núi, ra bể, đến thành
thị, về thôn quê, gió thổi bạt chúng đi khắp mọi nơi...
Những cánh diều là những bọn người tha
hương, một số đã bị đứt dây, đã thành mồ côi, đã mất liên lạc với quê hương, đã
không còn một ai thân mến nữa... Một số bất đắc dĩ, hay tự nguyện làm cho mất gốc.
Cảnh mất gốc này có người đau khổ mà chịu, có người tự tạo ra, cũng có người lấy
làm hãnh diện về sự mất gốc của mình và cố tranh đấu để xoá tan những tàn tích
còn vương lại. Có người còn liên lạc với gia đình, với quê hương, nhưng liệu
tình yêu gia đình và quê hương có mạnh hơn lòng tham thụ hưởng những sung sướng
vật chất và an nhàn nơi xứ người...
Lạy trời thổi ngọn gió hiền, ngày mai đưa
những cánh diều tha hương trở về đất mẹ!"
Những Cánh Diều, tr.5-7, Nxb Trí Đăng Saigon 1971
Nhưng chừng nào mà Đất Mẹ vẫn còn một chế
độ "Nhốt Gió - tên một tác phẩm của nhà văn Bình Nguyên Lộc" ngăn chặn
những ngọn gió hiền Dân Chủ thổi về, thì vẫn còn hơn ba triệu cánh diều tha
hương vẫn cứ khắc khoải với " Hồn quê theo ngọn mây Tần xa xa" như
câu thơ của văn hào Nguyễn Du từ hơn 200 năm cũ.
HÌNH VIII_ Chủ nhiệm
Bách Khoa Lê Ngộ Châu thăm nhà văn Linh Bảo (1995)
từ phải: Ngô Thế Vinh, Linh Bảo, Lê Ngộ Châu, Võ Phiến
từ phải: Ngô Thế Vinh, Linh Bảo, Lê Ngộ Châu, Võ Phiến
TÌM LẠI THỜI GIAN ĐÃ MẤT 2015
Không còn cảm hứng viết
văn, Linh Bảo có thêm nhiều thú vui mới khác: theo học các lớp vẽ tranh nặn tượng,
làm đồ men sứ, học in hình trên đĩa, làm vườn, tập Yoga và cả luyện võ. Điều ít ai biết, nhà văn nữ Linh Bảo giỏi võ
nghệ đã có huyền đai từ một võ đường của Bảo Truyền.
Linh Bảo
hiện sống trong một ngôi nhà nhỏ nơi Thị trấn Giữa đường / Midway City, có vườn
cây trái phía sau, một hồ cá Koi. Cùng sống trong ngôi nhà ấy là ba thế hệ cũng
là ba thế giới: Linh Bảo, con gái và một cháu ngoại nay cũng tới cái tuổi tam
thập nhi lập.
Nhà văn Linh Bảo sắp bước vào tuổi 90 [chị sinh sau nhà văn
Nguyễn Thị Vinh hai năm, chỉ sau nhà văn Võ Phiến có 6 tháng - 20 tháng 10,
1925], chị còn minh mẫn, vẫn với giọng nói của Linh Bảo ngày nào, đọc sách
không cần kính, lưng vẫn thẳng, dáng đi vững vàng, chị còn sinh hoạt độc lập.
Bài viết
với cả chút riêng tư, như món quà sinh nhật sớm gửi tặng nhà văn Linh Bảo trước
khi chị bước vào ngưỡng tuổi 90 xưa nay là hiếm.
NGÔ THẾ VINH
California, 4th of July 2015
No comments:
Post a Comment