nguyễnxuânthiệp
Thơ Pablo Neruda
Trang ha tuan. Tienve
ĐÊM NAY. ANH NGỒI ĐỌC LẠI THƠ PABLO
NERUDA
Đêm
nay. anh ngồi đọc lại
thơ
pablo neruda
20
bài thơ tình. và một khúc ca tuyệt vọng
twenty
love poems. and a song of despair
đã
gần hai giờ sáng
trăng
hạ tuần. soi. trên thềm đá ẩm
bản
tin thời tiết chiều nay báo
sẽ
có late fleuries
anh
nhìn ra ngoài trời
chỉ
thấy ánh trăng. xanh màu hortensia
huyền
hoặc
và
anh đọc thơ pablo neruda
mà
ngỡ như thơ mình
“ở
nơi này. tôi nghĩ đến em
này
yêu dấu em. giữa những hàng thông đen
thẫm. gió cũng vùng vẫy
thoát bay lên
mặt
trăng tỏa ánh ngần trên dòng nước phiêu bạt
những
ngày. như mọi ngày. nối tiếp nhau đi…”
ôi.
em
đã
hơn hai giờ sáng
anh
mở cửa sổ. nhìn ra
mái
ngói. giờ này đã đóng băng. một lớp băng mỏng
và
mặt trăng
treo
trên cành khô
một
tiếng chim. rơi rụng. từ trí nhớ
“đêm
nay. tôi có thể viết. những câu thơ buồn
tôi
yêu em. và đôi khi em cũng yêu tôi
ôi
cơn đau cuối cùng này
và
những câu thơ. tôi đã viết cho em”
vẫn
là thơ của pablo neruda
đọc
lên trong đêm. không ánh lửa
và
trời sẽ có tuyết bay. bông fleuries
dẫu
sao thì pablo neruda đã chết
và
anh cũng sẽ ra đi
ôi
thơ anh. và thơ pablo neruda
sẽ
bay lên. bay lên. cùng hồi chuông cô quạnh
mỗi
chiều, khi em mở cửa nhìn
và
những đám mây. cũng bay đi. như những vuông
khăn tiễn biệt
em
ơi
Jan
7. 2010
TRĂNG HẠ TUẦN
đã
hai giờ sáng
ở
đồi twelve oaks. chắc em đã ngủ
còn
anh. nơi đây. vẫn thức
sóng
bờ xa cũng đang thức
có
bao giờ sóng biển ngủ đâu em
và
anh
tự
hỏi
sao
anh còn ngồi đây
im
lặng. tuyệt im lặng
trong
khu vườn sau nhà
trong
bóng tối từ những cành cây
những
chiếc lá. đong đưa. chờ về cõi chết
im
lặng
hỡi.
những chiếc lá
ngươi
nghe chăng
số
phận
hồi
chuông. báo. giờ chia tay khu vườn
hồi
chuông
đến
từ
mặt
trăng. trên cao
ôi.
số phận
vẫn
trăng hạ tuần
con
mắt nhìn ta
hỏi
bao
giờ nhà ngươi sẽ ra đi
về
phía ngôi đến thờ
nhớ
nhé. ta chờ nhau. trên đỉnh ngọn đồi
như
ước nguyện
vĩnh
viễn không còn buồn. không còn khổ
chỉ
có gió. của trời
mãi
mãi. hát ca...
NXT
No comments:
Post a Comment