Bài
của Tô Thẩm Huy
Thi hào Đỗ Phủ
月夜,杜甫
Kim
dạ Phu Châu nguyệt
Khuê
trung chỉ độc khan
Dao
liên tiểu nhi nữ
Vị
giải ức Trường An
Hương
vụ vân hoàn thấp
Thanh
huy ngọc tý hàn
Hà
thì ỷ hư hoảng
Song
chiếu lệ ngân can
今 夜 鄜 州 月
閨 中 只 獨 看
遙 憐 小 兒 女
未 解 憶 長 安
香 霧 雲 鬟 濕
清 輝 玉 臂 寒
何 時 倚 虛 幌
雙 照 淚 痕 乾
Trăng
Phu Châu soi lối
Một
mình em xa xăm
Thơ
ngây con nào hiểu
Đêm
tối nẻo Trường An
Ánh
trăng xanh tay ngọc
Sương
rơi thẫm tóc mây
Mơ
ngày chung rèm cửa
Hong
khô lệ đêm nay
Thích
Nghĩa:
Đêm
nay dưới vầng trăng ở Phu Châu
Một
mình em dõi trông bên chốn khuê phòng
Nghĩ
thương con chúng ta xa xăm nơi ấy còn thơ dại
Chưa
hiểu chuyện gì (đang xẩy ra) ở Trường An
Tóc
mây quấn từng cuộn (chắc đang) thẫm ướt hơi sương
Đôi
cánh tay ngọc (chắc đang) ngập lạnh ánh trăng xanh
Bao
giờ sẽ được dựa vào bức rèm mỏng
(Bên
ánh trăng) cùng chiếu xuống đôi ta để làm khô đi ngấn lệ (đêm nay)?
Chú
Thích:
Năm
755 An Lộc Sơn dấy loạn ở Trung Hoa, chiếm lấy kinh đô Trường An. Đường Huyền Tông phải bỏ chạy về đất Thục
lánh nạn. Đỗ Phủ đang trên đường tìm đến
Linh Vũ để phò vua Đường thì bị quân An Lộc Sơn bắt giải về kinh. Đêm trăng sáng ngồi trong tù ở Trường An ông
thương nhớ vợ con còn kẹt lại ở Phu Châu mà viết bài thơ này.
TTH
No comments:
Post a Comment