nguyễnxuânthiệp
NXHoàng đang đọc trang văn của tôi
mảnh trăng
tặng
Nguyễn Xuân Hoàng
vẫn
chiếc áo sờn cổ
đôi
giày của gã lãng du
tôi
đi. với mảnh trăng. mùa đông
này
bạn văn xưa
còn
không những nét dao trên đá
về
số phận. của một người. một đời
và
đốm lửa
tôi
nghe thơ anh. cùng tiếng chuông. ngân
giã
từ
giã
từ
những
mùa của quỷ
hồi
tưởng
những
năm tháng đó
mảnh
trăng mùa đông
cùng
ta đi
qua
mái nhà. góc phố. đường ray
về
hổ khê
về
vùng lau thưa. thăm mộ bạn
mùa
này cây đào cẩm nhân đã trổ bông
hồn
oan. đêm cầm đèn. gọi cửa
đường
tăng
đầm
suối tây phương như kiếm sắc
dốc
hiểm
khe
oan
về
đâu
ngọn
gió mùa đông. thổi. tím
mảnh
trăng còi
bay.
bay. như chim. qua mây
dưới
trăng. trâu bon. ngựa mỏi
hoa
ác ăn người
yêu
quái. chờ ai. nơi lều cỏ
đường
tăng
thuyền
đã ghé bờ
hãy
quên. như trăng
quán
cháo khuya. đèn đỏ
mở
chân trời. cuộc đời thôi đã khác
tháng
mười hai, 1997
Tôi
viết bài thơ này năm 1997, một thời gian ngắn sau khi qua Mỹ. Bài thơ đề tặng bạn
Nguyễn Xuân Hoàng, ghi lại hành trình của một người thơ qua chiến tranh và ngục
tù, với tâm nguyện khắc văn mình trên đá và nhóm lên ngọn lửa giã từ thế giới
và thời của cái ác. Hành trình đó, ít nhiều Nguyễn Xuân Hoàng cũng đã trải qua
như trong tác phẩm Bụi Và Rác của bạn. Tôi hình dung nó như con đường Huyền
Trang đi thỉnh kinh, và mỗi nhà văn chúng ta kinh qua nó với sứ mạng của Đường
Tăng là mang những nét đẹp nhân văn đến cho cõi người. Con đường đó muôn vàn
khó khăn, hiểm trở, cái ác rình chờ khắp mọi nơi. Huyền Trang đã vượt qua được.
Còn nhà văn chúng ta, bạn và tôi và Nguyễn Xuân Hoàng đã tới bến bờ nào. Bên
kia sông là ánh mặt trời hay một cõi lãng quên nào đó, cũng không là quan trọng.
Giấc mơ của Balakirev
Trong
những dòng viết cho Nguyễn Xuân Hoàng ngày hôm nay, tôi muốn nói tới một cuộc
hành trình khác -cuộc hành trình của Balakirev trong mùa đông băng giá trên một
chiếc xe ngựa thời cổ. Mily Balakirev (1837- 1910), là pianist, nhạc trưởng và
là nhà soạn nhạc danh tiếng của Nga, người đã ảnh hưởng đến nhiều nhạc sĩ đương
thời trong đó có Tchaikovsky (1840-1893) trong vở nhạc kịch Romeo and Juliet và
bản giao hưởng Manfred Symphony. Bài thơ của tôi gởi Nguyễn Xuân Hoàng được viết
lại từ bài Giấc Mơ Của Balakirev (Balakirev’s Dream), thơ Tomas Transtromer,
theo bản tiếng Anh và bản dịch của Cao Thu Cúc trên Văn Chương Việt.
balakirev
đang dự một cuộc hòa nhạc
và
rồi ông ngủ thiếp đi
chợt
ông mơ thấy mình đang đi trên cỗ xe ngựa thời nga hoàng
chiếc
xe ngựa lăn bánh trên con đường lát đá
chạy
thẳng vào vùng bóng tối của tiếng quạ kêu
balakirev
ngồi một mình trong xe. nhìn ra ngoài
có
khi ông bước xuống chạy cùng với những chú ngựa
mảnh
trăng mùa đông cũng chạy theo cỗ xe. qua những hàng bạch dương. dưới trời khuya.
a. cuộc hành trình dường như đã dài lâu
trên
ngôi nhà thờ cổ. chiếc kim đồng hồ bây giờ chỉ năm. thay vì chỉ giờ
và
trên cánh đồng có một chiếc cày bỏ quên
chiếc
cày là con chim gãy cánh
trong
vịnh. giờ này. một chiếc tàu đang neo đậu
chung
quanh tuyết phủ. không một ánh đèn
thủy
thủ lên đứng hết trên boong tàu
chiếc
xe ngựa chạy qua vùng băng tuyết. bốn bánh quay. quay. tiếng lụa xé
balakirev
tới gần một chiếc tàu chiến nhỏ
chiếc
sebastopol
giờ
đây ông đang ở trên tàu. các thủy thủ vây quanh
một
người trao ông cây đàn cổ:
“ông
sẽ không chết nếu ông chơi đàn”
Như
thế đó, cuộc hành trình của Balakirev kết thúc. Như đời tôi, đời bạn, đời Nguyễn
Xuân Hoàng sẽ kết thúc. Nó kết thúc với một hy vọng (hay ảo vọng?) rằng “ông sẽ
không chết nếu ông chơi đàn”, có nghĩa là nhà nghệ sĩ, người sáng tạo đã ca hát
trước cuộc đời và hiến dâng cho đời sẽ sống mãi với thời gian.
Lời từ biệt của Tagore
Với
hai bài thơ, Mảnh Trăng và Giấc Mơ Của Balakirev, tôi muốn trao tới Nguyễn Xuân
Hoàng một nhắn gởi và một tâm tình. Hoàng ạ, chúng ta đã cùng với mảnh trăng
mùa đông đi qua vòng đầu của địa ngục, ghi khắc lời mình trên đá, và đã tới bờ.
Bên kia bờ, cuộc đời thôi đã khác. Và cùng với nhà soạn nhạc lừng danh của nước
Nga, chúng ta đi trên chiếc xe ngựa cổ vượt qua mùa đông tuyết phủ tới con tàu
nằm trong vịnh giá băng, với hy vọng là những nghệ sĩ đã ca hát cho niềm vui và
nỗi buồn của con người sẽ không bao giờ chết.
Bây
giờ, tôi xin trích đọc cùng với Nguyễn Mạnh Trinh một đoạn văn rất đẹp của Nguyễn
Xuân Hoàng trong Đoản văn viết ở Cali. Bài “Mưa Cali nhớ Phạm Ngũ Lão”:
“Cali
mưa cơn mưa nhỏ chợt đến chiều nay trên đường Westminster như một người khách lạ
không hẹn mà tới, Những hạt mưa lớn, thưa, gõ từ tốn trên mặt kính chắn gió
nghe như tiếng mưa thuở nào rơi trên mái tôn trước hiên nhà.
Bầu
trời ẩm đục, thấp và nóng. Cali đang mùa hè. Cơn mưa tuy không đủ sức làm dịu
những cục than hồng, nhưng có thừa cái sắc bén của con dao cau rạch trong tôi
những vết thương hoài niệm.
Mưa
gõ đi từ góc ngã tư đường Harbor- Westminster là những mũi kim xoi đằm trí nhớ.
Mưa dẫn tôi đi trở về trên những con đường quen, khu phố cũ, những bạn bè xa
xưa…”
Trong
những ngày này, ước mong Nguyễn Xuân Hoàng có tâm bình an với hành trình của
mình. Trở về hay đi tới thì cũng là hoan ca như cây sáo của Tagore đã được Đấng
Chí Tôn phả đầy âm nhạc vào trong đó… Và xin nhắc lại lời chia tay của thi hào
xứ Ấn Độ:
Tôi
đã được mời tới lễ hội trần gian này, và tôi cảm thấy đời tôi tràn đầy ơn phước.
Tôi đã được nhìn và được nghe bao điều. Trong hội vui, phần tôi là chơi nhạc
trên cây đàn của mình, và tôi đã chơi hết sức tận tình.
Giờ
đây xin hỏi, đã đến giờ chưa để tôi được phép bước vào diện kiến Người và dâng
lên Người lời chào kính lặng thầm?
Tôi
phải ra đi rồi đây. Anh em ơi, hãy nói lời từ biệt tôi! Tôi cúi đầu chào tất cả
và cất bước lên đường.
Đây
tôi trả lại chìa khoá cửa, và trao ngôi nhà lại cho anh em. Tôi chỉ xin anh em
lời tử tế cuối cùng.
Khi
tôi từ giã nơi đây, xin nhớ lời tôi chia tay, rằng những gì tôi đã được hân
thưởng thật đã quá tràn đầy.
Tôi
đã được nếm mật ủ trong lòng bông sen đang nở cánh trên biển ánh sáng, và như
thế đã là diễm phúc rồi, và đây là lời từ biệt của tôi. (Gitanjali-Tagore)
NGUYỄN
XUÂN THIỆP
18.8.2013
*Bài
này tôi đã đọc cho Nguyễn Xuân Hoàng nghe trong lần đi cùng với Đinh Cường qua
thăm Hoàng năm 2013. Lúc bấy giờ Hoàng đã
yếu lắm. Nay Hoàng đã ra đi xin gởi theo
như một lời tang ca tưởng niệm bạn.

No comments:
Post a Comment