Monday, February 8, 2021

ĐỂ GIẤC MƠ. CÒN...

duyên
 
The poet. By Marc Chagall

Dreams. By Langston Hughes
 
hãy vội ôm lấy giấc mơ
vì nếu giấc mơ lịm chết
đời còn gì. chim gẫy cánh
thôi bay...
hãy vội ôm lấy giấc mơ
vì khi giấc mơ tàn
đời còn gì. cánh đồng hoang
giá băng. bất tận.*

đừng lay tôi nhé, cuộc đời.**
để giấc mơ. còn...
chim hót ca.
cánh đồng ngập hoa vàng
gió lay. bờ lau sậy
mây trắng bay
mãi tận. cuối chân trời
dòng sông dài uốn khúc. quanh co
cánh đồng xanh bát ngát
trẻ nô đùa
mùi khoai vùi. thơm ngát
khói bay. bếp lửa hồng
chiều trải dài trên đê...
vạt nắng tắt trên đồi
sao. thắp ngọn, bên trời
vầng trăng non. mỉm cười
mẹ quê ra ngõ đợi
cha về. cánh đồng xa
ươm vàng bông lúa chín
thằng bé. trên mình trâu
nghêu ngao bài vè cũ
đường về. vui. ngắn lại
tay hơ. bếp lửa hồng
bên nồi cơm mới thổi
hương gạo mới. tinh khôi.
đừng lay tôi nhé, cuộc đời...**
 
duyên .
7. 10. 2016
 
* phóng dịch bài thơ Dreams , Langston Hughes.
** Năn Nỉ, thơ L. L. Lan. Đừng lay tôi nhé cuộc đời, Phạm Duy phổ nhạc.

No comments:

Post a Comment