Tuesday, December 24, 2019

NHỮNG CHUYỆN VỀ CHÚ NGƯỜI TUYẾT



Noel rồi tiếp đến New Year. Mùa Lễ Hội tưng bừng trước cửa mỗi nhà. Xin gởi đến các bạn những mẩu chuyện về chú người tuyết như một lời chúc lành. NXT

Trước hết là chuyện Lily và người tuyết.

       Như chúng ta từng cảm nhận, tình bạn dù sâu đậm đến mấy vẫn có thể biến đổi qua thời gian và bị tác động của ngoại cảnh làm phai mờ. Do đó tình bạn như của cô bé và người tuyết trong bộ phim này quả thật đáng quý.
       Bộ phim ngắn có tựa đề ‘Lily & the Snowman’ kể về tình bạn vượt thời gian của cô bé Lily và một anh chàng người tuyết. Vào mỗi mùa Giáng Sinh, cả hai đều có những giây phút vui vẻ cùng nhau cho tới khi cô gái khôn lớn.
       Sau những đêm đông đầu tiên cùng vui vẻ bên người tuyết, cô bé quyến luyến không muốn rời xa người bạn này nên đã giữ cậu ấy lại trong chiếc tủ lạnh nhà mình. Cứ như vậy họ đã có rất nhiều ngày vui vẻ với nhau bên những câu chuyện cổ tích mà người tuyết kể cho cô qua bóng đổ trên bức tường.
Cứ mỗi mùa Giáng Sinh cô bé đều đến chơi với người bạn, cho đến một lần và nhiều lần sau đó cô bé đã không còn đến nữa… Cô bé đã trưởng thành, bận bịu với công việc và cuộc sống gia đình nên cô đã quên đi người bạn tuổi thơ thân thiết này.

      Rồi tới một ngày trong bộn bề công việc, vô tình cô nhớ lại người bạn cũ, tìm về với những ký ức đẹp đẽ bên người bạn cùng cô con gái bé bỏng. Sau bao năm gặp lại người tuyết vẫn vui vẻ và tiếp tục kể những câu chuyện cổ tích cho cả hai mẹ con.
      Này các bạn của tôi ơi,
      Trong cuộc sống bộn bề những toan tính, khi mà chúng ta cứ trôi theo khát vọng vật chất của bản thân, đôi khi chúng ta quên đi những giá trị tinh thần từng nuôi dưỡng tuổi thơ của mình, đó là sự hồn nhiên, sự lương thiện và những tình bạn trong sáng… Hãy sống chậm lại và dành chút thời gian nhìn lại quá khứ để biết mình không bỏ quên những điều quý giá.



Và sau đây là chuyện ‘Cái chết của chàng người tuyết’

(bản dịch của Thận Nhiên tặng Phan Quỳnh Trâm)

lần duy nhất trời đổ tuyết ở
Los Angeles
chúng tôi làm một gã người tuyết be bé trong
sân nhà thằng Neal, gã người tuyết duy nhất
mà chưa đứa nào trong bọn
được thấy: nho khô làm mắt,
cà rốt làm mũi,
nút bần nhét vô miệng
như điếu xì-gà.
lúc đó là 8 giờ sáng.
khi sắp trưa thì tuyết đã tan
từ những mái nhà và
bãi cỏ
nhưng gã người tuyết vẫn
ngon lành
chỉ teo dần lại
một tí.
Neal quyết định rằng chúng tôi nên
bỏ gã vào tủ lạnh của nhà nó
để gã ngưng tan chảy
rồi chúng tôi đồng ý làm vậy.

ngày hôm sau gã người tuyết
vẫn còn trong tủ lạnh
ở hiên sau
và gã chỉ nhỏ bớt đi
một tí.
gã nhắc chúng tôi nhớ về
cái phép lạ đã xảy đến.
chúng tôi bốn thằng:
Neal, tôi, Eddie và Gene.
chúng tôi vói tay vào sờ
và ngưỡng mộ gã.
chúng tôi biết sẽ chẳng bao giờ
trời đổ tuyết lần nữa
ở Los Angeles.

3 hay 4 ngày sau
một chiều nọ chúng tôi ra trước nhà
thì Neal gào lớn, “CHÚNG CHÔM NGƯỜI TUYẾT CỦA MÌNH KÌA!”

chúng tôi không biết mấy thằng đó,
chúng đếch học chung trường.
một thằng na người tuyết
chạy cà tưng
lòng vòng trong sân sau nhà Neal
như thể nó đếch biết
tha gã đi đâu;
ở sau đó có một hàng rào
cao nghều.
tất cả có
một thằng na
và ba thằng khác
trạc tuổi chúng tôi.
chúng tôi chạy ra sau
nhào vô nện bọn chúng.
thằng na người tuyết
buông gã xuống và vung tay
chơi lại.
chúng đúng là dân chơi rất ngầu
nhưng chúng tôi biết mình đúng
và chúng tôi máu hơn
nên chúng thất thế dần
rồi xịt máu mũi.
cho dù chúng chửi to mồm hơn,
chúng tôi cũng đục chúng, te tua.
ba thằng chạy thục mạng
nhưng thằng bự con nhất
thằng thứ tư
cúi xuống chụp
bẻ cái đầu người tuyết bé bỏng của chúng tôi
tọng luôn vào miệng.
“GIẾT NÓ!” Neal thét lên.
chúng tôi dí nó
nhưng nó dọt nhanh
ra đường
cẳng nó dài quá xá
chúng tôi hổng bắt kịp.

mấy thằng tôi trở lại
bên cái còn lại
của người tuyết.
cả bọn đã xéo lên gã
tơi bời
trong trận đánh.
chẳng còn gì là thân
là thể.
ngoài mớ tuyết trắng chèm nhẹp.
“hết cứu rồi.”
Neal nói.
rồi nó vừa giậm vừa nện
xuống đất.
chẳng mấy chốc chỉ còn
mớ đất nhão nhoét.

“Sao mấy thằng chó đó
tìm được
người tuyết của mình vậy ta?” Neal thắc mắc.
chúng tôi ngồi lại đến khi
má nó về.
bả vào nhà một lúc,
rồi trở ra hiên sau.

“chàng người tuyết bị sao rồi?
bả hỏi.
“chẳng sao cả.” Neal đáp.
“đừng nói với tao bằng cái giọng đó,
à nghen!”
bả nói.

Neal im re, ngồi lỳ.
“mày hổng nghe tao nói gì sao, Neal?”
“daaaạ...”
“lại mày nữa á!
mày dô nhà ngay cho tao!”

Neal đứng dậy lủi thủi
vào nhà.
Eddie, Gene và tôi
đứng dậy
tà tà ra đường
rồi Gene lủi thủi bỏ về nhà
rồi Eddie lủi thủi bỏ về nhà
rồi tôi lủi thủi
bỏ về nhà
và đếch thằng nào nói
điều gì cả,
cũng đếch chào nhau tạm biệt.
chúng tôi biết sẽ chẳng bao giờ
trời đổ tuyết
ở Los Angeles
thêm một lần nào
nữa.
TN

Dịch từ nguyên tác “the death of the snowman”, trong Charles Bukowski, the night torn with mad footsteps (Santa Rosa: Black Sparrow Press, 2001) 121-125.

* Câu chuyện được kể bình thường như trò chơi của trẻ con, nhưng cái đoạn kết về việc tuyết không bao giờ đổ lại nữa ở Los Angeles đã biến nó thành một bài thơ.

No comments:

Post a Comment